09.02.2008   l   14:10
09.03.2006
Когда в Стамбуле стригут ногти, в провинции рубят пальцы

В СССР сэр Исаак Ньютон (1642-1727) отнюдь не был обделён вниманием. Можно вспомнить и издание на русском языке его "Оптики" в переводе С.И.Вавилова в 1927, и "Математических начал натуральной философии" в переводе А.Н.Крылова (о Крылове см. материал от 28.11.05) в 1936 и 1989; и обстоятельную биографию, написанную С.И.Вавиловым к 300-летию классика; и объёмные сборники статей, выпущенные АН СССР в юбилейных 1927 и 1943; и множество статей об отдельных эпизодах жизни и творчества.

Что же побудило Вавилова, будущего председателя АН СССР, в разгар Cталинградской битвы заниматься написанием весьма объёмного историко-научного труда о Ньютоне? Казалось бы, в это время у него были куда более насущные задачи.

Связано ли это с принятием сидевшего в тюрьме Н.И.Вавилова в Королевское общество в мае 1942? Случайно ли переводчик "Оптики" Ньютона на русский и автор известной книги о нём сделался не только президентом АН СССР, но и главным редактором БСЭ (в 1949-51)? Вопросы, вопросы...

Любопытно, что Ньютону, писавшему на латыни, особенно повезло с изданием "Начал" на русском: англичане располагают лишь подстрочным переводом Мотта 1727 года (он был отредактирован при переиздании в 1934), французы - переводом маркизы дю Шатле (подруги Вольтера) 1749-го.

Текст "Начал" на русском уникален в том отношении, что это вполне читабельный перевод, выполненный учёным, приложившим огромные усилия для адекватного изложения древнего текста.

Достаточно сказать, что в 1930-е академик Крылов  обращался к Выготскому, Кошлякову, Лурье и Полаку с просьбой независимо друг от друга перевести некоторые отрывки из "Начал", чтобы сравнить эти переводы со своим собственным - это при том, что первоначальный вариант перевода был опубликован Крыловым ещё в 1916.

В голодном 1934 году ньютономаны С.И.Вавилов и А.Н.Крылов задумали издать на русском семитомное (!) собрание сочинений Ньютона. Такого собрания  в то время не было ни на одном языке, включая английский.

К счастью этому бессмысленному для развития физической науки проекту не суждено было осуществиться.

В послевоенное время советские школьники, интересовавшиеся физикой, знали стихи Александра Попа, заботливо переведённые на русский Маршаком:

"Был этот мир глубокой тьмой окутан.
Да будет свет!' - и тут явился Ньютон!"

Впрочем, и сам Ньютон был о себе примерно столь же высокого мнения: он считал, что кроме Иисуса Христа у Бога могут быть другие сыновья, и, будучи произведённым на свет в день Рождества, считал себя одним из них.

(Pelikan)