09.03.2006
Когда в Стамбуле стригут ногти, в провинции рубят пальцы
В СССР сэр Исаак Ньютон (1642-1727) отнюдь не был обделён вниманием. Можно вспомнить
и издание на русском языке его "Оптики" в переводе С.И.Вавилова в 1927, и "Математических
начал натуральной философии" в переводе А.Н.Крылова (о Крылове см. материал от
28.11.05) в 1936 и 1989; и обстоятельную биографию, написанную С.И.Вавиловым к
300-летию классика; и объёмные сборники статей, выпущенные АН СССР в юбилейных
1927 и 1943; и множество статей об отдельных эпизодах жизни и творчества.
Что же побудило Вавилова, будущего председателя АН СССР, в разгар Cталинградской
битвы заниматься написанием весьма объёмного историко-научного труда о Ньютоне? Казалось
бы, в это время у него были куда более насущные задачи.
Связано ли это с принятием сидевшего в тюрьме Н.И.Вавилова в Королевское общество
в мае 1942? Случайно ли переводчик "Оптики" Ньютона на русский и автор известной
книги о нём сделался не только президентом АН СССР, но и главным редактором БСЭ
(в 1949-51)? Вопросы, вопросы...
Любопытно, что Ньютону, писавшему на латыни, особенно повезло с изданием "Начал"
на русском: англичане располагают лишь подстрочным переводом Мотта 1727 года (он
был отредактирован при переиздании в 1934), французы - переводом маркизы дю Шатле
(подруги Вольтера) 1749-го.
Текст "Начал" на русском уникален в том отношении, что это вполне читабельный
перевод, выполненный учёным, приложившим огромные усилия для адекватного изложения
древнего текста.
Достаточно сказать, что в 1930-е академик Крылов обращался к Выготскому, Кошлякову,
Лурье и Полаку с просьбой независимо друг от друга перевести некоторые отрывки
из "Начал", чтобы сравнить эти переводы со своим собственным - это при том, что
первоначальный вариант перевода был опубликован Крыловым ещё в 1916.
В голодном 1934 году ньютономаны С.И.Вавилов и А.Н.Крылов задумали издать на
русском семитомное (!) собрание сочинений Ньютона. Такого собрания в то время
не было ни на одном языке, включая английский.
К счастью этому бессмысленному для развития физической науки проекту не суждено
было осуществиться.
В послевоенное время советские школьники, интересовавшиеся физикой, знали стихи
Александра Попа, заботливо переведённые на русский Маршаком:
"Был этот мир глубокой тьмой окутан.
Да будет свет!' - и тут явился Ньютон!"
Впрочем, и сам Ньютон был о себе примерно столь же высокого мнения: он считал,
что кроме Иисуса Христа у Бога могут быть другие сыновья, и, будучи произведённым
на свет в день Рождества, считал себя одним из них.
(Pelikan)