13.07.2006
Английская идея цыганскости и белорусскости
Продолжаем знакомить читателей «Утиной Правды» с жизнью цыганской общины метрополии.
Справедливым уважением среди цыганства Великобритании пользуется Вальдемар Калинин.
Блестящий, поэт, писатель, автор перевода Библии на цыганский язык, мистер Калинин
является вице-президентом Рады цыган Англии. За огромный вклад в развитие европейской
и мировой культуры англо-цыганскому Мастеру была присуждена международная премия
фонда Хиросимы "Ради мира и культуры", в торжественной обстановке вручённая в
Швеции. Несмотря на большую загруженность общественной и научной работой, мистер
Калинин не забывает родные провинции, и регулярно приезжает из метрополии в РФ,
где он в своё время окончил вуз (филфак Тверского университета), и в Белоруссию,
где он родился. Кстати, сэр Вальдемар, в отличие от подавляющего большинства жителей
Белоруссии, свободно говорит на белорусском языке.
Ниже мы перепечатываем интервью с мистером Калининым, которое он любезно дал
белорусской газете «Вечерний Минск»:
— Когда вы пришли к мысли перевести Библию?
— Эта идея исходит от моего родственника Федора Климовича. Возможно, в цыганской
среде он был единственным узником совести — сидел в тюрьме за веру. Говорил мне:
"Надо Библию переводить. Тебе Бог дал..." Позднее я приехал к своему другу — профессору
Владимиру Мартынинскому, автору немецко–белорусского словаря. И он заметил, что
надо досконально знать то, что берешься переводить. Эти встречи и вдохновили меня
на перевод Библии. Но начал я это в 48–летнем возрасте, когда овладел греческим
языком. Чтоб добиться максимальной точности, пользовался также русским и английским
переводами. Ведь связь между греческим и английским абсолютно другая, чем между
греческим и цыганским...
— Необходимо ли было чье–то благословение?
— Я, конечно же, молился. Меня благословили Библейское общество Англии и Библейский
колледж в Белфасте (Северная Ирландия). И здорово помогли. Я стал другими глазами
смотреть на свои предыдущие переводы.
— До вашего были цыганские переводы Библии?
— Первый перевод сделал цыган–миссионер Янис Нелейманис в 1933 году в Риге. Он
перевел Евангелие от Иоанна на язык цыган Латвии, который значительно отличается
от языка цыган белорусских, российских. Были и некоторые другие, но никто до этого
не делал переводов полных.
— Как восприняла общественность выход "цыганской Библии"?
— Нецыгане и рядовые цыгане — можно сказать, вдохновенно. Цыгане, которые не
являются христианами, тоже восприняли хорошо. А вот цыгане–протестанты сразу же
начали перевод критиковать, искать всякие недостатки. Наверное, потому, что не
они это сделали. Минским цыганам я раздал все тома, которые привез. К слову, это
благотворительное издание распространяется также в России, Украине.
— Вы пишете стихи...
— Первое свое стихотворение опубликовал в 11 лет на белорусском. Я ведь с детства
слышал, как разговаривали люди вокруг. Никогда не отрекался "ад роднай мовы".
В нашей семье уважают белорусский язык — язык той земли, на которой мы жили...
Иногда перевожу свои поэтические строки на английский и даю почитать англичанам.
Поначалу они меня здорово правили, теперь — уже меньше. Я бы хотел, чтоб осталось
мое имя как поэта–переводчика, ведь Библия — это вершина поэзии.
— Что делаете сейчас как ученый?
— Оканчиваю книгу "Нарысы гiсторыi, культуры i сацыялагiчнага разгою балтыйскiх
цыган". На Западе у меня вышло множество научных публикаций на английском, французском,
немецком... Главный же труд — полностью переведенное Священное писание. В нынешнее
издание включены далеко не все разделы. Скоро выйдет в свет полный вариант Библии.
Там будет также хронология цыганских событий, основательный цыганский словарь,
еврейская история в сравнении с цыганской.
— Что бы вы посоветовали нашим читателям?
— Читать и перечитывать произведения Владимира Короткевича. Ведь это великий
сын Беларуси, великий поэт и один из немногих, кто так сильно, по–философски широко
передал белорусскость и дал знать про нее миру...
_____________
На втором снимке мистера Калинина (справа) обнимает местный поэт Рыгор Бородулин